I've experienced that often in the past.
It's basically the Ti nature being expressed in a work of value to the writer. If someone mucks with it, the balance gets thrown off and it's no longer representative of the original vision.
And I get really BENT when people do translations and lose the essence of the work... whether it's mine or not. (I've seen some good translations that change details but keep the essence of the work, and I can be very happy with that.)



Reply With Quote
